As part of its participation at the International Publishing and Book Fair in Rabat, the Muslim Council of Elders' pavilion held a seminar titled "The Future of Publishing and Translation on Humanitarian Issues." The seminar featured Dr. Samir Boudinar, Director of the Al Hokama Center for Peace Research, Dr. Ezzedine Inaya, Professor of Religious Studies at Sapienza University and the University of Naples L'Orientale, and the renowned linguist and scholar Dr. Ajmal Islahi.
At the beginning of the seminar, Dr. Samir Boudinar emphasized that publishing and translation, especially in the humanitarian field, are key priorities for the Muslim Council of Elders. The council is committed to enhancing communication and dialogue between different cultures through its pioneering initiatives and activities, thereby raising awareness of pressing humanitarian issues. He pointed out that publishing and translation significantly contribute to the transfer of knowledge and human experiences, addressing critical contemporary issues that threaten humanity's ability to engage in dialogue, communicate, and coexist peacefully. This helps build bridges of communication and understanding among diverse peoples and nations.
Dr. Ajmal Islahi shared insights into the Indian experience in translation and publishing, which has enriched global civilization through its various sciences and contributed to fostering unique coexistence within Indian society. He highlighted India's significant focus on publishing and translating into Arabic and other languages to promote coexistence and the values of dialogue, tolerance, and communication. Indian universities offer a diverse range of publications in Arabic, reflecting India's commitment to strengthening cultural and scientific ties between different peoples and nations.
Likewise, Dr. Ezzedine Inaya stated that translation plays a crucial role in building bridges of communication and dialogue with others, and in promoting values of shared coexistence. He emphasized that translation and publishing need continuous efforts and support to expand the scope of translations to and from Arabic. Therefore, it is essential to establish organizations and institutions with a promising vision in this field, focusing on the concept of "knowledge translation" rather than "profit translation." This approach, he noted, would help build a better future for publishing and translation and support coexistence and the spread of values of dialogue and understanding among different cultures.